а тк то , канеш, проще всего меня в безграмотности обвинить ... ведь хочица , а?
Зачем же мне Вас обвинять в безграмотности? 😯 Я и сам безграмотен. Если я и обвинял Вас, то не в безграмотности, а в том что Вы продолжаете упорно упорствовать в своих заблуждениях. 🙂 Упёрлись в то, что кофей/кофий был мужского рода и де проблема возникла по причине изменения этой формы слова на кофе. Вы забываете, что слово-то заимствованное. Вероятно, из английского языка, слово - coffee. Как мне кажется, это лишь моя имха, как Вы говорите, вопрос не изучал, так что возможно и не прав - изменение нормы (кофей/кофий на кофе) произошло в результате того, что жители нашей с Вами страны жить стали лучше, жить стали веселее. 🙂 Повысилось, так-скать благосостояние трудящихся. Поясню - раньше народ в основной своей массе не имел возможности свободно покупать и пить кофЮ (т.к. кофе был - дифцыт) - приходилось пить-есть то, что купить можно было - кофейный напиток и цикорий (про какаву с чаем не говорю - отдельная проблема, даже грузинский и краснодарский), поэтому называл этот мифический продукт (кофе) - хто как. Как слышал от соседа - так и называл. Так вот. А в результате того, что народ стал жить лучше (это несомненная заслуга нашей Партии и Правительства) - про кофе стало возможно не только услышать, но и купить его живьём-так-скать в магазине и прочитать то, что написано на банке - "Кофе", а некоторым счастливчикам (в основном, прикреплённым к распределителям) удавалось периодически видеть банки с импортным кофеМ, на которых было написано "Coffee". Народ стал читать эти надписи и понимать, что продуХт-то, кофий энтот, будь он неладен, туды ево в качель, на самом-то деле (у буржуЁв в основном) называется иначе. Да ещё и изучение иностранСких языков (в школах и университетах) тоже внесло свою лепту. 🙁 Теперь назад трудно отыграть будет. Только если опять железный занавес повесить и социализму-коммунизму с товарным дефицитом вернуть. Интернет отрубить и границу закрыть. Глядишь через несколько поколений и забудется - как пишется это слово. Интересно, кстати - как в КНДР его произносят (в каком роде?).
🙂
Отредактировано Barnauletz (, 9 лет 2 месяца назад)
я-то не забываю 🙂 не надо тут шить мне, понимаешь... может, это вы не помните чего
я вас понял... крепостные (90 процентов населения России были крепостныыми) пили настоящий кофий а потом бац комунисты занавес повесили и только при горбачёве пошёл настоящий оттяг - все начали сироп ложками хлебать ну все сразу вспомнили глубоко забытый вкус - тут то и пришло время смены пола так?
Вот отрывок очень просвещающего обсуждения со стр.109-10 книги "Русский язык в двадцатом столетии", авторы B.Comrie, G.Stone, V.Polonsky:
"All the deficiencies of the neuter group notwithstanding, at least one word, and a very common one, has almost completed its shift from masculine to neuter; it is the word ко́фе 'coffee'. Borrowed from English or from Dutch (koffie) in the beginning of the eighteenth century, the word originally had the form ко́фий or ко́фей, which allowed one to identify it as a masculine noun, by analogy with other nouns in -й. The form in -й is commonly found in eighteenth- and nineteenth-century language; SAR (1806-22) lists only the form кофей. The analogy with чай 'tea' was probably a contributing factor that added to the stability of кофей (кофий) in nineteenth-century language; the two words were sometimes juxtaposed in folklore (чаю-кофию). The form кофе, the rise of which is due to pronunciation reduction of the unstressed final segment, is cited as primary in SRJa (1895-1927); the word кофей (кофий) is explained by reference to кофе. In SSRLJa (1948-65), кофей (кофий) is still cited but as prostorečno [nonstandard colloquial]; other dictionaries (e.g. Ožegov (1972)) do not even mention it. The spread of the form кофе, which resembles other nouns in the neuter, created a conflict between the form and the earlier masculine gender of the word. As an attempt to resolve the conflict, кофе was increasingly used as a neuter noun in spoken Russian. Normative handbooks, however, were very slow and reluctant in acknowledging this change and stubbornly insisted on the masculine; the first mention of neuter, as a permissible variant alongside with masculine, occurs in the Academy Grammar (Русская грамматика 1980: i. 469); see also Zaliznjak (1980) and Borunova et al. (1983)........ ...A Georgian goes up to the counter and asks for "один кофе" (odin kofe, 'one coffee,' using the masculine form of 'one'). The woman behind the counter is (like most Russians with any education) a raging prescriptivist, who seethes over the fact that so many people think кофе is a neuter noun because of its ending and say одно кофе (using the neuter form, odno). She is thrilled that this fellow knows the correct gender, and compliments him effusively as she pours his cup. He then says "и один булочка" (i odin bulochka, 'and one bun,' again using the masculine form of 'one' but this time with the glaringly feminine noun булочка, proving that he simply uses один with every noun)."
Несмотря на все недостатки грамматического среднего рода, по крайней мере одно слово - и очень распространённое - почти завершило свой переход их мужского рода в средний. Это русское слово "кофе". Оно было заимствовано из английского или голландского языка (koffie) в начале 18-ого века и поначалу писалось "кофий" или "кофей". Это написание и позволило отнести его к мужскому роду по аналогии с другими словами на -й. Форма кофий/кофей обычна в языке 18-19 веков. Словарь русского языка 1806-22гг. указывает только форму "кофей". Аналогия со словом "чай", возможно, способствовала закреплению окончания -й в слове "кофей" в 19-ом веке. В фольклоре чай и кофей часто совмещались :"чаю-кофию". Форма "кофе" возникла из-за отпадения неударного окончания -й и впервые зафиксирована как основоной вариант произношения в "Словаре русского языка" издания 1895-1927гг.. Там уже слова кофей/кофий объясняются через слово кофе. Упоминание слов кофей/кофий сохранилось и в издании 1949-65гг., но уже с пометкой "просторечно". А другие словари (напр. словарь Ожегова 1972г.) слова кофей/кофий уже не упоминают. Распространение варианта "кофе", похожего на слова среднего рода, породило конфликт формы слова и его мужского рода. Попыткой разрешить этот конфликт стало всё более широкое использвание слова в среднем роде в разговорном русском языке. Однако нормативные справочники очень медлленно и нехотя признавали это изменение и упрямо настаивали на мужском роде. Впервые средний род как разрешённый вариант упомянут в академической Русской грамматике 1980г.; см. также Зализняк (1980) и Борунова и др. (1983)..... ....Грузин подходит к прилавку и просит "один кофе". Продавщица (как большинство русских хоть с каким-то образованием) оказалась ярой сторонницей правильности языка. Её бесило , что так много людей считают слово "кофе" среднего рода из-за его окончания и говорят "одно кофе". Она была в восторге, что этот парень знает правильный род. Наливая кофе, она осыпала его комплиментами....А он добавляет "и один булочка" (используя на сей раз мужской род со словом "булочка", которое явно женского рода. Оказывается, он просто говорит "один" с любым существительным).
Вааще ничево? 😯 Уникальная память? Или фсё фиксируете/записываите?
moskovkin пишет:
крепостные (90 процентов населения России были крепостныыми) пили настоящий кофий а потом бац комунисты занавес повесили и только при горбачёве пошёл настоящий оттяг - все начали сироп ложками хлебать ну все сразу вспомнили глубоко забытый вкус - тут то и пришло время смены пола так?
😯 Эту аригинальную трактофку истории нашей страны Вы где почерпнули?
Отредактировано Barnauletz (, 9 лет 2 месяца назад)
Ну вот пошёл обмен колкостями - пикировка , одним словом. Обычный стиль поведения некоторых присутствующих или архетип переговорщика . Рекомендуемое правило поведения довести ситуацию до абсурда и перевести в плоскость обсуждения к примеру чего то запредельного и не совсем понятного собеседнику , типа - Существование и асимптотическое поведение решения для одного класса нелинейных интегральных уравнений урысона на полуоси .... 🙂
перевести в плоскость обсуждения к примеру чего то запредельного и не совсем понятного собеседнику , типа - Существование и асимптотическое поведение решения для одного класса нелинейных интегральных уравнений урысона на полуоси .... 🙂
переврали цытату из меня написано же : "на бараде"
Сорри.
ЖИШИ пишет:
Из школьного курса запомнил - с буквой Ы пишутся только слова исключения : Цыц , Цыган , Цыпленок ...остальное только через И после буквы Ц . 🙂
Нам в школе формулу-запоминалку давали: "Цыган на цыпочках цыкнул цыплёнку: "Цыц!". Запоминается легче. Правда, остаются ещё неохваченными 🙂 цыпки и Мцыри (но Мцыри не щитово, т.к. имя собственное - как тока не пишутся они 🙂 ).
Barnauletz, за "стеклянный, оловянный, деревянный" разговор еще не заходил?
:) Тут ещё несколько запоминалок на разные случаи жизни есть.
Я учился в советской школе у хороших преподавателей, которые учили НЕ ЗАПОМИНАТЬ ПРАВИЛА, А ПОНИМАТЬ ИХ. Нынче практически всё это похерено, заставляют УЧИТЬ И ЗАПОМИНАТЬ :( :( :(
90% проблем решаются сами собой, 10% не решаются в принципе PS Телефон всегда в кармане, проще позвонить чем написать
Недавние события на форуме навеяли настроение вспомнить рассказ Г.Горина Случай на фабрике № 6 , одновременно смешной и печальный, как и вся наша жизнь. Но те, кому это прочитать надо бы в первую очередь, обычно много читать не любят. На этот случай предлагаю краткометражный фильм. Он с английскими титрами, поэтому дополнительно познавателен.
если ты настолько плохо знаешь свой язык - используй проверку правописания. 90% нормальных браузеров и устройств имеет это на борту, остается только расставлять знаки препинания.
В соседней теме делал ссылку на работу Н.Белюшиной. Талантливая и грамотная журналистка! Эти качества сейчас большая редкость. Есть у нее публикации и на тему плачевного состояния русского языка в нашей стране.
СМИ уже три дня мусолят доводы об исторической правильности надписи на памятнике, но почему-то никто из журналистов не замечает в ней наличие грамматической ошибки. imho, она там есть ))
Думаете, в русском языке уже невозможно сделать открытия? Отнюдь! Только что для себя сделал открытие 🙂
Ага, как в известном анекдоте:
Копирайтер в метро читает книгу и время от времени восклицает: — Вот так дела! Никогда бы не подумал!.. Не может быть... Совершенно невероятно!.. — Что это вы такое интересное читаете? — спросили соседи. — Орфографический словарь.