1 (8 лет 8 месяцев назад)

Тема: найти нормальный перевод к фильму

помогите найти нормальный перевод к фильму "Лжец, лжец"
В глобе одна параша! Уже час потратил, а так хочется посмотреть в нормальном переводе!
Неважно, торрент или онлайн.
Огромный плюс в репу обещаю))

Тема закрыта и находится в архиве, не беспокойте автора без особой необходимости!

2 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

InCor пишет:

помогите найти нормальный перевод к фильму "Лжец, лжец"
В глобе одна параша! Уже час потратил, а так хочется посмотреть в нормальном переводе!
Неважно, торрент или онлайн.
Огромный плюс в репу обещаю))

а как определить нормальность-ненормальность перевода??

3 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

InCor пишет:

помогите найти нормальный перевод к фильму "Лжец, лжец"
В глобе одна параша! Уже час потратил, а так хочется посмотреть в нормальном переводе!
Неважно, торрент или онлайн.
Огромный плюс в репу обещаю))

Ага, а ещё бы музыки хорошей где скачать...
Не отстоя всякого,а реально зашибенной.

ЗЫ критерии нормальности?

4 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

http://nnm-club.me/forum/viewtopic.php?t=599921

5 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

hanz45 пишет:

как определить нормальность-ненормальность перевода??

кстати да!!!
тут уж на вкус и цвет

6 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

Поддержу ТСа. Тоже смотрел с говенным переводом. Кому нужны критерии - скачайте и послушайте, сразу поймете о чем речь.

7 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

На рутрекере в раздачах указан перевод и дубляж. В комментариях это обсуждается. Если попадется с переводом Горчакова, например, то точно стоит качать. Но все это ИМХО.

8 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

hanz45 пишет:
InCor пишет:

помогите найти нормальный перевод к фильму "Лжец, лжец"
В глобе одна параша! Уже час потратил, а так хочется посмотреть в нормальном переводе!
Неважно, торрент или онлайн.
Огромный плюс в репу обещаю))

а как определить нормальность-ненормальность перевода??

shima68 пишет:
hanz45 пишет:

как определить нормальность-ненормальность перевода??

кстати да!!!
тут уж на вкус и цвет

Есть профессиональный (студийный) перевод, есть любительский (на скрипучий микрофон встроенный в наушник). Но иногда любительский бывает вполне годным. Есть одноголосный, двухголосный (обычно М и Ж) и многоголосный. И еще один вид деления, закадровый (слышен язык оригинала) или дублирование. Есть и другие особенности, но они не так значительны.
Профессиональный перевод не всегда выполняется серьезными компаниями, иногда это просто идейная группа (обязательно имеющая название).
По этому деление вполне чёткое и от вкусов оно не зависит slightly_smiling_face

9 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

http://gidonline.club/2011/11/lzhec-lzhec/
Двухголосый, но вроде нормально, смотреть и слушать можно!

10 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

Пользователь, ну не знаю, у меня технический английский, и фильм большой куш, не могу смотреть после просмотра его же в редакции как говорят гоблина, (хотя сомневаюсь), под названием спиздили.

11 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

shima68 пишет:

Пользователь, ну не знаю, у меня технический английский, и фильм большой куш, не могу смотреть после просмотра его же в редакции как говорят гоблина, (хотя сомневаюсь), под названием спиздили.

Мне тоже не нравятся голоса некоторых переводчиков из профессиональных (занимающихся только лиценз. переводами) студий, да и сам текст перевода иногда хромает. Например, Теория Большого взрыва мне не понравилась ни в одном переводе, даже в том, что транслировали по ТВ, тупо не передаёт атмосферу.
Но годность перевода определяется всё же довольно объективными параметрами  slightly_smiling_face

12 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

InCor пишет:

помогите найти нормальный перевод к фильму "Лжец, лжец"
В глобе одна параша!

Скачивай и слушай в оригинале!  smile

13 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

есть 1 голосый 2 голосый и много голосый проф. считается самым лучшим))) smileЕсли бы наши переводили в точь в точь фильмы это было бы такая шняга  wink

Отредактировано steals (, 8 лет 8 месяцев назад)

14 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

кстати не могу найти перевод первого шрека, когда первый раз услышал. все что потом попадалось, как то не вставляет

15 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

На рутрекере большинство народа сходится во мнении, что лучший перевод "Лжец, лжец"  - многоголосый закадровый от СТС. Например
P.S. Походу придётся фильм пересмотреть, ностальгия попёрла при взгляде на этого кривляку))

Отредактировано l6xus (, 8 лет 8 месяцев назад)

16 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

Насчет перевода "Живов" не в курсе, все остальные не то. Позже качну, скажу.

ЕНОТ пишет:

http://gidonline.club/2011/11/lzhec-lzhec/
Двухголосый, но вроде нормально, смотреть и слушать можно!

перевод гавно.
В общем нормальный перевод это когда не слышно оригинальной дорожки. Исключение: кубик в кубе и гоблин.
Все остальное шлак. ИМХО

Отредактировано InCor (, 8 лет 8 месяцев назад)

Тема закрыта и находится в архиве, не беспокойте автора без особой необходимости!

17 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

InCor пишет:

В общем нормальный перевод это когда не слышно оригинальной дорожки

но фильм не дублировали, максимум закадровый перевод ...  http://www.kinopoisk.ru/film/1721/

18 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

InCor пишет:

В общем нормальный перевод это когда не слышно оригинальной дорожки. Исключение: кубик в кубе и гоблин.
Все остальное шлак. ИМХО

Щас заценю, какой у меня...

19 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

SergV пишет:
InCor пишет:

В общем нормальный перевод это когда не слышно оригинальной дорожки

но фильм не дублировали, максимум закадровый перевод ...  http://www.kinopoisk.ru/film/1721/

Может быть. Я даже согласен на закадровый, но что бы Джима озвучивал тот же человек, который его всегда озвучивает. Например как в фильме Эйс Вентура: Розыск домашних животных.

InCor пишет:

Насчет перевода "Живов" не в курсе, все остальные не то. Позже качну, скажу.

Все переводы мимо frowning_face

Отредактировано (, 8 лет 8 месяцев назад)

Тема закрыта и находится в архиве, не беспокойте автора без особой необходимости!

20 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

neutral_face  а какой перевод вы еще хотите?

21 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

pivo пишет:

neutral_face  а какой перевод вы еще хотите?

видимо, человек готов платить, чтобы кто-нибудь специально для него перевёл "нормально", но пока я суммы не увидел тут

22 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

John409 пишет:
pivo пишет:

neutral_face  а какой перевод вы еще хотите?

видимо, человек готов платить, чтобы кто-нибудь специально для него перевёл "нормально", но пока я суммы не увидел тут

остряк

Тема закрыта и находится в архиве, не беспокойте автора без особой необходимости!

23 (8 лет 8 месяцев назад)

Re: найти нормальный перевод к фильму

Есть фильмы которым перевод не нужен Ничья земля (No Man's Land, 2001) http://www.kinopoisk.ru/film/765/